Jump to content

Primary: Sky Slate Blackcurrant Watermelon Strawberry Orange Banana Apple Emerald Chocolate Marble
Secondary: Sky Slate Blackcurrant Watermelon Strawberry Orange Banana Apple Emerald Chocolate Marble
Pattern: Blank Waves Squares Notes Sharp Wood Rockface Leather Honey Vertical Triangles
* * * * - (3.53 - 17votes)

He Loves You (Yanai Wakana)


Alt Names: alt ヒーラブズユー
Author: Yanai Wakana
Artist: Yanai Wakana
Genres: Drama DramaRomance RomanceSchool Life School LifeShoujo Shoujo
Type: Manga (Japanese)
Status: Complete
Description: Fumi is a first year high school student who likes shoujo manga. Ever since meeting Haruma at the school's entrance ceremony, she's been harboring her yearning for him. However, there's competition in the class' group of good-looking guys, whom she wants to be able to talk to as well. By chance, she saved Haruma's childhood friend, Shino from a pinch. The two have been eating lunch together since then, and Fumi naturally started to talk with others in the group as well, including Haruma. Due to some trauma from middle school, Fumi had been keeping her distance from him. She wanted to be rid of the self-conscious Fumi who realized her feelings for Haruma. On a day when the three arranged to go out, Fumi waited at the meeting place and heard Shinosaying pestering words in order to kiss Haruma. And so Fumi, in shock...
Go to He Loves You (Yanai Wakana) Forums! | Scroll Down to Comments


Latest Forum Posts

Topic Started By Stats Last Post Info
No topics has been found for this comic.

x

Register now for full access! You'll be able to follow (bookmark) your favorites, get updates on new releases, and more! It's completely free and only takes a minute.



26 Comments

Molto carino, c'è davvero tutto! Grazie del lavoro

yeah yeah yeah, with a love like that, you know you should be glad

Well that was a total drama fest. The art was nice and Fumi at least had good acknowledgment of her faults, but this story hasn't impressed me thus far. It sort of feels like a story that was trying to seem more deep but pushed the pacing and drama so hard it kind of failed. Plus the characters themselves aren't really that likeable or engaging.  Fumi's reason for liking the guy is essentially that he naturally acts cool, I know this isn't exactly odd for a typical shoujo, but for a story that wanted complicated relationships it seems like a bland reason to like someone. Shino is the needy drama queen who we're supposed to feel bad for because of her backstory but you end up forgetting about that because she seems so over the top you're left wondering about how it escalated so fast. Haruma the handsome sponge, who just soaks up other people's feelings and barely does anything. Lastly Yamato, the guy everyone wish got more time but ended up being relegated to the forgettable nice guy everyone is ignoring or betraying despite the fact they are supposed to be friends.

That's not particularly true. Japanese language is quite clear on which noun is the subject and which is the object. The vagueness you're thinking of is from partial sentences or phrases where meaning is implied. This is the same as in English, and you just need to guess which it is from context. For example, if someone was eating food fresh out of the oven on a summer day while an attractive person walked by and they said "hot!", you would have to guess which of the 3 things they were describing.


Well, yes and no. English speakers tend to leave out less, making it less reliant on context.

That's not particularly true. Japanese language is quite clear on which noun is the subject and which is the object.

Oh, okay. So it's not necessarily a trait of the language itself, but how it tends to be used? That's interesting. Still, whether it's a matter of custom or technicality, I feel like the point is kind of the same? Unless there's really nothing at all unclear about the subject and object in this manga's original script, and the translation is somehow even worse than I thought it was that it can get them mixed up so badly. Which could certainly be the case, admittedly.

Aaaaaand... Uh? I guess? There's a lot more important dialogue in chapter 3 than previous chapters, so it's kind of a shame that it's also the part of the story where all the buildup and implication from earlier chapters is supposed to pay off. I think it probably should have been fine, but the weak translation does a lot of damage here. Like, I know that Japanese can be vague about the continuity and direction of actions (as in a sentence could contain the words "man" "dog" and "bites" without really making it clear whether the meaning is "dog bites man" or "man bites dog") but some of these lines are just inexplicable. . I honestly can't remember having this much of a problem with a Summer Rain release before.

That's not particularly true. Japanese language is quite clear on which noun is the subject and which is the object. The vagueness you're thinking of is from partial sentences or phrases where meaning is implied. This is the same as in English, and you just need to guess which it is from context. For example, if someone was eating food fresh out of the oven on a summer day while an attractive person walked by and they said "hot!", you would have to guess which of the 3 things they were describing.

Well, glad to see I'm not the only one scratching their head at some parts of the translation... But, yeah, like others have said, I can still get a feel for what's happening and appreciate it. Of course, it's more that everything is giving me this nebulous IMPRESSION and has this weird, philosophical element to it precisely because I feel like I'm deciphering some existential text..................

 

"*reads page* ... *reads page again* ...I don't know what this means but I bet it's DEEP, man. Look at that facial expression! Poetic... I think."

Aaaaaand... Uh? I guess? There's a lot more important dialogue in chapter 3 than previous chapters, so it's kind of a shame that it's also the part of the story where all the buildup and implication from earlier chapters is supposed to pay off. I think it probably should have been fine, but the weak translation does a lot of damage here. Like, I know that Japanese can be vague about the continuity and direction of actions (as in a sentence could contain the words "man" "dog" and "bites" without really making it clear whether the meaning is "dog bites man" or "man bites dog") but some of these lines are just inexplicable. . I honestly can't remember having this much of a problem with a Summer Rain release before.

Because this manga deserves all the love.

Spoiler

Well. I guess? If you're happy? Um. Yeah. 

hasn't it been like three days or something?

 

I guess a lot can happen in 72 or so hours but damn

 

If the mc thinks cutting to the chase is what regular background characters do then main characters must already be at the credit roll

the translation is so confusing... o_o

I don't really know what to think about Fumi, the main character. She hasn't no confidence at all and It's fine, she's human. But I don't think she wanted to be friends with shino at first, she just wanted to be close enough of Haruma. And shino was like a idol for her. (Shino's a bitch I know, but I can't like Fumi too). Fumi is a little fake to me maybe? Yeah....And she yell at her mom!

The only character I really like is Azuma Yamato. My poor little baby. He is a hundred times better than Haruma. And I don't give a shit if Haruma had a dark past about his big brother,Azuma is his friend!

Cheating, betrayal thrown together...... Urggghh

The translation is a little rough, it can sometimes be hard to make sense of what characters are supposed to be saying. It's only after reading the first chapter that I can really make sense of the description. 

I was wondering if I was the only one that wasn't completely understanding. I mean, I could figure it out but usually you don't have to figure out things in manga (besides mysteries, twists, etc.). 

I like that the main character was striaghtforward and did not try to drag the "friendship" on.
The translation is a little rough, it can sometimes be hard to make sense of what characters are supposed to be saying. It's only after reading the first chapter that I can really make sense of the description. But even so, it's kind of surprising how clearly the story comes through while you're reading it. I guess it's because it's told through visual subtleties more than exposition; there are so many cues in facial expressions, or carefully placed moments of silence. It's interesting. Fumi is weak, for sure, but she's not afraid of her weakness, and she doesn't really hide in it, either. Almost like, by understanding her weakness, she can leverage it into strength. She's too weak to sustain a lie, so she pushes herself to be honest. She's a coward, so she openly acknowledges her insecurities. She feels kinda genre-savvy in a way I don't really see that often in manga, so I'm into it so far. I'm 90% sure I can already guess how this ends, but a clumsy landing could still totally spoil this whole story, so we'll have to wait and see for a final verdict.

Spoiler

Yup, standard insecure so-called plain girl meets cool people. Only that this one could contain a lot of pain in the future. I mean, It's already very painful for me to read.

Shino...

 

FITY3zW.png

Well. I was hoping I was wrong about that childhood friend, but in the end... That's too bad. 

*sighs*

I can see those dreaded triangles and rectangles lurking nearby, ready to pounce upon the reader when least expected.

Well, no wonder you don't have any female friends...

The shy ones are the best, they say, the shy anos are good friends, they say.

well at least it's drawn decently

Wait wait wait what!? Wasn't Shino dating Yamato and now she's comin' onto Haruma!? WTF MAN!? Greedy cheatin' slime! D:<

I'm sort of hoping she said that because she really didn't want to go and she thought Haruma wouldn't kiss her so she said "I'll go if you kiss me ('cause I know you won't kiss me)"............. is that too hopeful? *cries a river*


Search Comics